
EN version
Exploring the Language of Finance, Part 2: A Dialogue Between Board Members
In our first blog post on the language of finance, we introduced a list of 20 essential terms to help Esperantists better understand the world of finance. We continue the series with a practical example: a short dialogue between the treasurer and president of Esperanto-USA during the planning of a new budget. This conversation serves as a learning tool for using technical terms in context.
President: Thank you for your work on the budget proposal. Could you explain the difference between cash flow and net assets?
Treasurer: Of course! Cash flow shows how much money comes in and goes out during a specific period — it helps us understand whether we can cover our day-to-day expenses. Net assets, on the other hand, represent the total value of our assets minus our liabilities — so it reflects our long-term financial health.
President: And this line about rento — do we bring in money from rentals that I don’t know about?
Treasurer: No. In this case we’re referring to regular income received from investments, like loaned money or securities. It’s not rent for office space, but rather passive income, often from endowments or financial arrangements where capital generates periodic returns.
President: I also noticed we plan to use part of the reserve. Isn’t that a bit risky?
Treasurer: It’s a calculated decision. We’ll use a limited portion of the reserve to support a new program, but it’s backed by a grant we applied for — if it’s approved, we can reimburse the reserve.
President: And the budgeted surplus for the year — does that include expected donations?
Treasurer: Yes. We’re basing it on the average of previous years, but this year we also plan to have a more active fundraising campaign, with a special push around Giving Tuesday. That could help us meet our budget goals without drawing too much from reserves.
President: Good. I also think we should clarify the purpose of the endowment funds in the report — some members have asked why we don’t just use that money.
Treasurer: Definitely. Endowments often have restrictions: for example, some are designated for educational programming, others for grants. That’s why they’re not freely usable for general operations. The income from those endowments — the rento — can be used only according to those purposes.
This dialogue illustrates how financial terms like cash flow, net assets, unearned income, reserve, grant, budget goals, and endowment funds appear in real conversations. Through more examples like this, we hope to help readers grow their confidence using financial vocabulary.
Do you have a financial or administrative word you’d like to add to our list? Or is there a term you find unclear or commonly misunderstood? Send us your ideas at kasisto@esperanto-usa.org, and we may feature it in a future post.
Stay with us — the series will continue with more examples, explanations, and real-life scenarios from the operations of Esperanto-USA!
En nia unua blogafiŝo pri la lingvo de financoj, ni prezentis liston de 20 esencaj terminoj, kiuj helpas esperantistojn pli bone kompreni la financan mondon. Ni daŭrigas tiun serion per praktika ekzemplo: mallonga dialogo inter la kasisto kaj prezidanto de Esperanto-USA dum planado de la nova buĝeto. Ĉi tiu konversacio servas kiel lernilo por uzi fakajn esprimojn en kunteksto.
Prezidanto: Dankon pro via laboro pri la buĝetpropono. Ĉu vi povus klarigi al mi la diferencon inter la monfluo kaj la netaj aktivoj?
Kasisto: Kompreneble! La monfluo montras kiom da mono eniras kaj eliras dum specifa periodo — ĝi helpas nin kompreni ĉu ni povas pagi niajn ĉiutagajn elspezojn. La netaj aktivoj, aliflanke, estas la tuta valoro de niaj aktivoj minus niaj ŝuldoj — do tio montras nian longtempan financan sanon.
Prezidanto: Kaj ĉi tiu linio pri rento — ĉu temas pri lupagoj?
Kasisto: Ne. En la financa kunteksto, rento signifas regulan enspezon ricevatan el investoj, kiel pruntedonita mono aŭ valorpaperoj. Ĝi ne estas lupago, sed pasiva enspezo, ofte el fondusoj aŭ financa aranĝo kiam kapitalo generas periodajn profitojn.
Prezidanto: Mi ankaŭ rimarkis ke ni planas uzi parton de la rezervo. Ĉu tio ne estas risko?
Kasisto: Ĝi estas kalkulita decido. Ni uzos limigitan parton de la rezervo por subteni novan programon, sed ĝi estas komplementita de subvencio kiun ni petis — se ĝi estos aprobata, ni povus remeti la elspezon en la rezervon.
Prezidanto: Kaj la buĝetita profito por la jaro — ĉu ĝi inkluzivas la enspezojn el donackampanjoj?
Kasisto: Jes. Ni bazis ĝin laŭ la mezumo de antaŭaj jaroj, sed ĉi-jare ni ankaŭ planas pli aktivan monkolektan kampanjon, kun aparta emfazo dum DonacMardo. Tio povus helpi nin atingi la buĝetajn celojn sen tuŝi tro multe la rezervojn.
Prezidanto: Bone. Mi ankaŭ pensas ke ni devus klarigi en la raporto la celon de la fondusoj — kelkaj membroj demandis kial ni ne simple uzas tiun monon.
Kasisto: Certe. Fondusoj ofte havas limigojn: ekzemple, kelkaj celas subteni edukajn programojn, aliaj subtenas apartajn subvenciojn por kreskigi la komunumon. Tial ili ne estas tuj uzeblaj por ĝeneralaj operacioj. La enspezoj el tiuj fondusoj — la rento — povas esti uzataj nur laŭ la instrukcioj de la fonduso.
Ĉi tiu dialogo ilustras kiel fakvortoj kiel monfluo, netaj aktivoj, rento, rezervo, subvencio, buĝetaj celoj, kaj fondusoj aperas en realaj financaj diskutoj. Per pli da tia praktika uzado, ni esperas helpi al ĉiuj legantoj kreskigi sian komforton kun financa faklingvo.
Ĉu vi havas financan aŭ administran vorton, kiun vi volas aldoni al la listo? Aŭ eble ekzistas termino, kiun vi trovas neklara aŭ miskomprenata? Sciigu al ni viajn ideojn per mesaĝo al kasisto@esperanto-usa.org, kaj ni eble traktos ĝin en estonta afiŝo.
Restu kun ni — la serio daŭros kun pliaj ekzemploj, klarigoj, kaj realaj situacioj el la agado de Esperanto-USA!